Vos achats

Votre panier est vide !

Vous n'étes pas identifié

Connexion
  

Newsletter

Envoyer
Invisible Eye (bilingue chinois-anglais)無形之眼

Invisible Eye (bilingue chinois-anglais)

無形之眼

Auteur

SZE-LORRAIN Fiona

Traducteur

LING Yu - 零雨


Editeur

VIF EDITIONS

10,00 €

En stock Ajouter au panier

Paru le : 25 Octobre 2015
Pages : 40
EAN 13 : 9782954114637

Résumé
Recueil de poèmes de Fiona Sze-Lorrain, bilingue chinois-anglais.


Invisible Eye (Taiwanese edition, bilingual) is Fiona Sze-Lorrain's first collection in Chinese translation. These eleven poems are translated by the acclaimed Taiwanese poet Ling Yu. The book also carries a cover painting by renowned Taiwanese artist Yeh Tzu-Chi.

Fiona Sze-Lorrain is a poet, editor, literary translator, and zheng harpist. Her new book of poetry, The Ruined Elegance, is published by Princeton University Press in the Princeton Series of Contemporary Poets. She is also the author of two previous poetry collections, My Funeral Gondola and Water the Moon, as well as several translations of Chinese contemporary poets and two books from English to French (most recently the work of Mark Strand). A co-founding editor of Cerise Press, she has written for venues related to fashion journalism, music and art criticism, and dramaturgy. Her CD, In One Take, was released in 2010. She lives in France, grows orchids, and works as an editor.

被列入美國與國際詩壇具有影響力的「普林斯頓當代詩人」系列的詩人、翻譯家、音樂家——菲奥娜‧施‧羅琳 (Fiona Sze-Lorrain),已出版三本英文詩集,均深獲好評。

這本《無形之眼》是她的第一本中英對照的雙語詩集。在題材與表現上她企圖開拓一種新的形式,讓古典與現代、東方與西方,融為一爐,使詩的視野更為寬廣。讀者可以從這本詩集中的十一首詩,看到她簡練的用詞,文句的音樂性,對主題的關注與營造,以及字裡行間閃現的哲思,使她的詩兼具一種當代感與空間臨場感。

這本詩集由臺灣著名詩人零雨翻譯,封面採用臺灣知名畫家葉子奇的畫作,展示了施.羅琳兩個世界交會的奥祕,值得中文世界與英文世界的讀者好好品味。