Vos achats

Votre panier est vide !

Vous n'étes pas identifié

Connexion
  

Newsletter

Envoyer
Rose évoquée被暗示的玫瑰

Rose évoquée

被暗示的玫瑰

Edition bilingue chinois-français

Auteur

YU Jian - 于坚

Traducteur

CHEN-ANDRO Chantal


Editeur

Caracteres

15,00 €

Indisponible pour le moment Quand ce titre sera-t-il disponible ?

Paru le : 01 Décembre 2014
Pages : 116
EAN 13 : 9782854465365

Résumé
Yu Jian fonde la revue littéraire "Tamen "( Eux) en 1986 avec Han Dong et d'autres poètes. Ils recherchent avant l'oralité de l'écriture poétique. Vous découvrirez dans cette édition le texte en chinois simplifié, et en regard, la traduction en français de Chantal Chen-Andro.

"Yu Jian a une forte conscience du langage. Son écriture provoque isolement, séparation, dé-liaison, annulation du voisinage des mots. Il n'y a ni communication, ni relation, mais des traces autant que des signes, et des silences qui prennent corps. Ses poèmes sont des fragments purs, qui révèlent une pensée hors liens, ouverte par la coupure. Cette écriture prétend dénoncer la trahison des mots pour dégager le silence puis rendre ces mots utilisables à nouveau,, réfléchir sur la corruption du langage en vue de le purifier. Le poète cherche par là l'avènement d'une nouvelle langue poétique. " - Jin Siyan


Extrait de "Recueils de notes : n°156"

我写下了“黑暗的“ j'ai écrit "ténébreux"
在白天 在阳光底下 en plein jour sous la lumière du soleil
我有些踟蹰 j'ai quelque peu hésité
我考虑着黑暗的意思 réfléchi au sens des ténèbres
乌鸦还是集中营? corbeau ou camp de concentration ?
当我思考着 comme j'étais plongé dans mes réflexions
黑暗正以墨水的形式 les ténèbres sous la forme de l'encre
从我的笔尖底下 au bout d'un pinceau
踮起脚尖溜走 se sont esquivées sur la pointe des pieds



A propos de l'auteur

YU Jian est né en 1954 à Yunnan, dans le sud de la Chine. A l'âge de douze ans, il doit interrompre ses études à cause de la Révolution Culturelle, deux ans plus tard, il travaille dans une usine. Il commence à écrire de la poésie dans les années 1970 et dans les années 80, il est considéré comme le représentant du courant poétique émanant des étudiants. Il a obtenu de nombreux prix dont, en 2006, le prix littéraire Lu Xun et en 2012 le prix de poésie du Grand Prix des médias pour la littérature en langue chinoise. Son documentaire, " La gare bleue", a été présenté en 2004 au Festival international du documentaire d'Amsterdam. Il écrit aussi des essais. Ses œuvres sont traduites dans de nombreuses langues entre autres, en français, en anglais en allemand, en espagnol, en japonais, en russe, en italien.


Table

Vingt ans
Le mur
Fleuve jaune
Une fourmi est allongée sous un palmier
En chemin il ne faut pas manquer l'occasion
Une nuit
Monologue
Rose évoquée
Evénement : coupure de courant
Trois pièces
Formule de la pomme
La lumière a faussé mon regard sur une masse de feuilles
A propos de la rose
Recueil de notes : 6, 7, 10, 12, 13, 14, 16, 31, 33, 35, 36, 54, 77, 79, 80, 81, 134, 144, 147, 156, 239, 295, 355, 521, 529, 530, 531, 532, 543
Vase céladon
1er octobre, en chemin vers le vieux marché
Ces ténèbres sont matière absolue
Masques : 1-9
Désert du Sahara



> Voir tous les titres Dans notre sélection Poésie chinoise classique et contemporaine