Vos achats

Votre panier est vide !

Vous n'étes pas identifié

Connexion
  

Newsletter

Envoyer
Pour une autre littérature mondiale : la traduction franco-japonaise en perspective

Pour une autre littérature mondiale : la traduction franco-japonaise en perspective

Auteur

SAKAI Cécile

Nao Sawada


Editeur

Philippe Picquier

19,00 €

Indisponible pour le moment Quand ce titre sera-t-il disponible ?

Paru le : 04 Février 2021
Pages : 300
EAN 13 : 9782809715194

Résumé
Ce recueil porte sur les faits, effets et pratiques de la traduction littéraire entre la France et le Japon dans l'époque moderne. Depuis la fin du xixe?siècle, les œuvres françaises ont été abondamment traduites et retraduites en japonais, dans un mouvement massif de découverte et de réappropriation. Pour sa part la littérature japonaise commence plus tard, à partir des années 1960, à être mieux introduite en France. Si de telles différences apparaissent a priori comme des évidences, une exploration approfondie permet de mieux comprendre les mécanismes à l'œuvre et l'évolution en cours. Ce volume réunit pour la première fois dix-huit articles d'écrivains, traducteurs, spécialistes, français et japonais, qui témoignent de ces dynamiques fluctuantes, entre asymétrie et convergences, décentrement et affinités électives.
Pourquoi la toute première traduction littéraire depuis le japonais, une anthologie poétique, date-t-elle de 1871?? Comment expliquer qu'il faille attendre 1878 pour la première traduction en japonais d'un auteur français, Jules Verne – lequel suscitera pourtant un engouement sans précédent?? Dans quelles circonstances La Recherche de Proust a-t-elle bénéficié de trois traductions intégrales au Japon?? Cet ouvrage répond à ces questions et à beaucoup d'autres, tout en replaçant la traduction au centre des phénomènes de patrimonialisation et des flux culturels internationaux, des réseaux d'influence et des enjeux de la mondialisation."