Vos achats

Votre panier est vide !

Vous n'étes pas identifié

Connexion
  

Newsletter

Envoyer
A Tree Planted in Summer (bilingue chinois-anglais)種在夏天的一棵樹

A Tree Planted in Summer (bilingue chinois-anglais)

種在夏天的一棵樹

Auteur

LING Yu - 零雨

Traducteur

SZE-LORRAIN Fiona


Editeur

VIF EDITIONS

(Collection : Babel)


10,00 €

En stock Ajouter au panier

Paru le : 01 Octobre 2015
Pages : 48
EAN 13 : 9782954114644

Résumé
Recueil de poésies de Ling Yu traduites en anglais par Fiona Sze-Lorrain.


Published for the first time in a bilingual edition, these fifteen "train poems" are culled from Taiwanese poet Ling Yu's latest collection, Fields and Gardens / Five Forty-Nine P.M. (2014), which recently received the New Poetry Honorable Mention for the Wu Zhuoliu Literary Award. Currently one of the most influential lyrical poets in Taiwan, Ling Yu presents a sampling of meditative vignettes that depict a pastoral quiet and imagination. Translated by poet-translator Fiona Sze-Lorrain, A Tree Planted in Summer carries a cover painting by renowned Taiwanese artist Yeh Tzu-Chi.

零雨是當今臺灣最具影響力的抒情詩人之一。

她的最新詩集《田園/下午五點四十九分》,剛剛榮獲了吳濁流文學獎新詩類佳作獎。這本首次以中英對照亮相的雙語詩集《種在夏天的一棵樹》,即來自此一詩集中的十五首詩。

零雨在書中提供了一個令人深思的樣本──一方面描繪了田園的靜謐及想像力,一方面展示了人類物化的暴力。在短暫的牧歌式贊頌之後,她無情地刻畫出現代人精神家園的流離失所。此詩集由詩人菲奥娜‧施‧羅琳翻譯,封面採用臺灣知名畫家葉子奇的畫作 ,雋永耐讀,值得細細品味。