Jentayu hors-série Mongolie

La Mongolie est encore peu explorée en France et dans l'Occident. C'est d'autant plus valable pour sa littérature, à ce jour très peu traduite. Le magazine littéraire Jentayu a publié un numéros hors-série autour justement de cette littérature mongole que nous vous invitons à présent à découvrir dans une rencontre exceptionnelle en présence de certaines autrices et auteurs traduits dans ce recueil ! [RENCONTRE SUR ZOOM]
L'an dernier, les Editions Jentayu ont publié une anthologie de littérature mongole contemporaine, proposant aux lecteurs francophones une rare sélection de nouvelles, de poèmes et d'essais écrits par une vingtaine d'auteurs parmi les plus connus aujourd'hui en Mongolie.
Avec la Librairie Le Phénix, nous vous invitons à un voyage à travers les mots et les langues en allant à la rencontre de trois de ces auteurs, mais aussi de leurs traducteurs, afin de mieux comprendre ce qui caractérise la littérature mongole, sa richesse, ses thèmes de prédilection et son ouverture sur le monde.
Seront présents à cette occasion : G. Mend-Ooyo (poète, romancier, essayiste), B. Erdenesolongo (poète) et Munkhnaran “Mugi" Ooyo (poétesse), qui nous ferons entendre leurs textes en version originale, ainsi que les traducteurs Munkhzul Renchin et Raphaël Blanchier, qui nous apporteront leur éclairage sur les échanges littéraires entre France et Mongolie.
A propos des intervenants :

Gombojav Mend-Ooyo (Г.Мэнд-Ооёо), poète de la steppe mongole, a publié une quarantaine de recueils de poésie, d'essais et de fiction. À ce jour, ses écrits ont été traduits en près de quarante langues, dont le français. En tant que président de l'Académie de culture et de poésie de Mongolie, il est très impliqué dans la protection du patrimoine artistique de son pays. En 2015, il s'est vu décerner l'Ordre de Chinggis Khan, la récompense culturelle suprême de Mongolie.

Batchuluun Erdenesolongo (Б.Эрдэнэсолонго) est un poète né en 1975 et récompensé par l'Union des écrivains de Mongolie. Parmi ses recueils de poèmes, on note La vie des fraises (2005), Comme en été (2006) et Mémoires futures (2013). En plus de la poésie, il écrit aussi des textes de chansons sous la forme d'histoires courtes. Il vit aujourd'hui avec sa famille près de Tours, en France.

Ooyo Mönkhnaran (О.Мунхнаран) est née à Erdenetsagaan, dans la province orientale de Sükhbaatar, en Mongolie. Diplômée de l'Université nationale de Mongolie, elle travaille depuis 2005 en tant que coordinatrice de l'Académie de la culture et de la poésie de Mongolie et secrétaire du journal littéraire GUNU. En 2006 et en 2017, elle a organisé la Conférence mondiale des poètes en Mongolie, et elle a aussi été invitée en tant que poétesse à de nombreux festivals, notamment en Inde, en Hongrie, à Taïwan et en République tchèque. Son dernier recueil publié s'intitule Amant de l'amour.

Munkhzul Renchin est diplômée de l'Université nationale de Mongolie en tant que spécialiste des relations internationales et traductrice du français. Elle a aussi étudié l'anglais à l'Université des sciences humaines de Mongolie et est titulaire d'un Master 2 LLCER Russe, spécialisation Traduction littéraire de l'Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco) de Paris. Elle a également travaillé en tant que traductrice-interprète chez Areva Mongolie et en tant qu'assistante et interprète de l'Ambassadeur de France en Mongolie. Par amour des voyages et de son pays, elle a créé l'agence de voyage Destin Nomade en 2007, et par goût de la littérature, elle traduit en français les livres d'auteurs mongols, notamment pour les éditions Boréalia.

Raphaël Blanchier est docteur en anthropologie, spécialiste des danses mongoles et enseignant à l'université. Normalien, agrégé de lettres classiques et diplômé en langue et civilisation mongoles (Inalco), il s'engage depuis 2010 pour le développement des collaborations intellectuelles, artistiques et culturelles entre la France et la Mongolie. En ce sens, il collabore régulièrement avec des artistes de la scène contemporaine (association Focus Trap). Il prépare actuellement une traduction de poèmes de l'écrivain mongol Mend-Ooyo.
Pour des informations supplémentaires, n'hésitez pas à consulter le site de la revue Jentayu, rempli d'articles et notes de lectures plus intéressants les uns que les autres !
Attention
Pour assister à la présentation à distance il vous suffit de vous inscrire à l'évènement sur la page de notre site. Une heure avant l'événement, nous vous enverrons un lien qui vous permettra de rejoindre la rencontre sur Zoom à l'heure dite.
Par ailleurs, afin d'aider la librairie à traverser cette nouvelle période compliquée nous encourageons les personnes qui souhaitent nous rejoindre sur Zoom à nous soutenir à travers l'achat d'un livre de votre choix. Ceci n'a aucune valeur d'obligation mais c'est grâce à votre soutien que nous pourrons continuer à vous proposer de belles rencontres dans la durée...
L'an dernier, les Editions Jentayu ont publié une anthologie de littérature mongole contemporaine, proposant aux lecteurs francophones une rare sélection de nouvelles, de poèmes et d'essais écrits par une vingtaine d'auteurs parmi les plus connus aujourd'hui en Mongolie.
Avec la Librairie Le Phénix, nous vous invitons à un voyage à travers les mots et les langues en allant à la rencontre de trois de ces auteurs, mais aussi de leurs traducteurs, afin de mieux comprendre ce qui caractérise la littérature mongole, sa richesse, ses thèmes de prédilection et son ouverture sur le monde.
Seront présents à cette occasion : G. Mend-Ooyo (poète, romancier, essayiste), B. Erdenesolongo (poète) et Munkhnaran “Mugi" Ooyo (poétesse), qui nous ferons entendre leurs textes en version originale, ainsi que les traducteurs Munkhzul Renchin et Raphaël Blanchier, qui nous apporteront leur éclairage sur les échanges littéraires entre France et Mongolie.
A propos des intervenants :

Gombojav Mend-Ooyo (Г.Мэнд-Ооёо), poète de la steppe mongole, a publié une quarantaine de recueils de poésie, d'essais et de fiction. À ce jour, ses écrits ont été traduits en près de quarante langues, dont le français. En tant que président de l'Académie de culture et de poésie de Mongolie, il est très impliqué dans la protection du patrimoine artistique de son pays. En 2015, il s'est vu décerner l'Ordre de Chinggis Khan, la récompense culturelle suprême de Mongolie.

Batchuluun Erdenesolongo (Б.Эрдэнэсолонго) est un poète né en 1975 et récompensé par l'Union des écrivains de Mongolie. Parmi ses recueils de poèmes, on note La vie des fraises (2005), Comme en été (2006) et Mémoires futures (2013). En plus de la poésie, il écrit aussi des textes de chansons sous la forme d'histoires courtes. Il vit aujourd'hui avec sa famille près de Tours, en France.

Ooyo Mönkhnaran (О.Мунхнаран) est née à Erdenetsagaan, dans la province orientale de Sükhbaatar, en Mongolie. Diplômée de l'Université nationale de Mongolie, elle travaille depuis 2005 en tant que coordinatrice de l'Académie de la culture et de la poésie de Mongolie et secrétaire du journal littéraire GUNU. En 2006 et en 2017, elle a organisé la Conférence mondiale des poètes en Mongolie, et elle a aussi été invitée en tant que poétesse à de nombreux festivals, notamment en Inde, en Hongrie, à Taïwan et en République tchèque. Son dernier recueil publié s'intitule Amant de l'amour.

Munkhzul Renchin est diplômée de l'Université nationale de Mongolie en tant que spécialiste des relations internationales et traductrice du français. Elle a aussi étudié l'anglais à l'Université des sciences humaines de Mongolie et est titulaire d'un Master 2 LLCER Russe, spécialisation Traduction littéraire de l'Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco) de Paris. Elle a également travaillé en tant que traductrice-interprète chez Areva Mongolie et en tant qu'assistante et interprète de l'Ambassadeur de France en Mongolie. Par amour des voyages et de son pays, elle a créé l'agence de voyage Destin Nomade en 2007, et par goût de la littérature, elle traduit en français les livres d'auteurs mongols, notamment pour les éditions Boréalia.

Raphaël Blanchier est docteur en anthropologie, spécialiste des danses mongoles et enseignant à l'université. Normalien, agrégé de lettres classiques et diplômé en langue et civilisation mongoles (Inalco), il s'engage depuis 2010 pour le développement des collaborations intellectuelles, artistiques et culturelles entre la France et la Mongolie. En ce sens, il collabore régulièrement avec des artistes de la scène contemporaine (association Focus Trap). Il prépare actuellement une traduction de poèmes de l'écrivain mongol Mend-Ooyo.
Pour des informations supplémentaires, n'hésitez pas à consulter le site de la revue Jentayu, rempli d'articles et notes de lectures plus intéressants les uns que les autres !
Attention
Pour assister à la présentation à distance il vous suffit de vous inscrire à l'évènement sur la page de notre site. Une heure avant l'événement, nous vous enverrons un lien qui vous permettra de rejoindre la rencontre sur Zoom à l'heure dite.
Par ailleurs, afin d'aider la librairie à traverser cette nouvelle période compliquée nous encourageons les personnes qui souhaitent nous rejoindre sur Zoom à nous soutenir à travers l'achat d'un livre de votre choix. Ceci n'a aucune valeur d'obligation mais c'est grâce à votre soutien que nous pourrons continuer à vous proposer de belles rencontres dans la durée...