Mai Jia (麦家) accompagné de Ji Jin (季进) et Claude Payen

Pour une discussion autour du roman L'enfer des codes 解密
Le roman L'enfer des codes 解密 est paru en Chine en 2002 et sa traduction en français par Claude Payen a été publiée aux éditions Robert Laffont en octobre 2015. C'est le premier d'une trilogie de romans d'espionnage, avec An suan 暗算 (2003) et Feng sheng 风声 (2007), qui a fait le succès de son auteur en Chine. Le roman An suan a d'ailleurs été adapté en 2012 au cinéma sous le titre "The Silent War" 听风者.
Né en 1964, Mai Jia 麦家 est formé dans l'armée puis a travaillé pendant de nombreuses années pour les services de renseignements chinois. Son expérience et les personnes avec qui il a été en contact lui ont inspiré ses personnages de romans. Également scénariste, il compte parmi les écrivains les plus importants de Chine.
Pour plus d'informations sur Mai Jia et son œuvre, nous vous conseillons l'excellent article de Brigitte Duzan sur ChineseShortStories.com
Ji Jin 季进 est enseignant et directeur de recherche au département de littérature de l'université de Suzhou. Il est auteur de nombreux essais sur la littérature contemporaine chinoise : 《钱锺书与现代西学》、《李欧梵季进对话录》、《陈铨:异邦的借镜》、《另一种声音:海外汉学访谈录》、《彼此的视界》、《英语世界中国现代文学研究综论》、《季进文学评论选》, etc.
Claude Payen a traduit de nombreux romans et nouvelles du chinois vers le français, notamment des auteurs tels que Lao She, Yan Lianke, Bi Feiyu, Zhang Ling, Murong Xuecun, Su Tong, etc.
Le roman L'enfer des codes 解密 est paru en Chine en 2002 et sa traduction en français par Claude Payen a été publiée aux éditions Robert Laffont en octobre 2015. C'est le premier d'une trilogie de romans d'espionnage, avec An suan 暗算 (2003) et Feng sheng 风声 (2007), qui a fait le succès de son auteur en Chine. Le roman An suan a d'ailleurs été adapté en 2012 au cinéma sous le titre "The Silent War" 听风者.
Né en 1964, Mai Jia 麦家 est formé dans l'armée puis a travaillé pendant de nombreuses années pour les services de renseignements chinois. Son expérience et les personnes avec qui il a été en contact lui ont inspiré ses personnages de romans. Également scénariste, il compte parmi les écrivains les plus importants de Chine.
Pour plus d'informations sur Mai Jia et son œuvre, nous vous conseillons l'excellent article de Brigitte Duzan sur ChineseShortStories.com
Ji Jin 季进 est enseignant et directeur de recherche au département de littérature de l'université de Suzhou. Il est auteur de nombreux essais sur la littérature contemporaine chinoise : 《钱锺书与现代西学》、《李欧梵季进对话录》、《陈铨:异邦的借镜》、《另一种声音:海外汉学访谈录》、《彼此的视界》、《英语世界中国现代文学研究综论》、《季进文学评论选》, etc.
Claude Payen a traduit de nombreux romans et nouvelles du chinois vers le français, notamment des auteurs tels que Lao She, Yan Lianke, Bi Feiyu, Zhang Ling, Murong Xuecun, Su Tong, etc.