Mon panier 0
Mes favoris 0
꽃할머니 (en coréen) | Grand-mère fleur

꽃할머니 (en coréen)
Grand-mère fleur

Date de parution : 17/05/2010

Expédié sous 48h
21,50 €

Livraison France à 7,90 € et à 5,90 € à partir de 45 € d'achat

Ean : 9788958289098
Pages : 48


Partager :

Résumé


Ce livre d'images a été écrit sur la base du témoignage de Sim Dal-yeon, une ancienne femme de réconfort.

Vers 1940, pendant la guerre du Pacifique, Grandma Sim a été enlevée à l'âge de 13 ans par l'armée japonaise et a connu une souffrance incommensurable. Elle a été abandonnée et a erré après la guerre avant de revenir dans son pays d'origine mais son corps et son esprit ont été si gravement endommagés qu'elle a perdu la mémoire et a passé de longues années dans cet état. Grâce à un coup du destin, elle a été retrouvée par sa jeune sœur et soignée avec soin, ce qui lui a permis de recouvrer la mémoire. Après le décès de sa sœur, elle a commencé à vivre avec son petit-neveu dans un petit appartement loué à Daegu.
Grand-mère Sim passe maintenant les dernières années de sa vie à suivre une thérapie horticole et à produire des œuvres d'art à base de fleurs pressées.

L'auteur l'a interviewée plusieurs fois dans sonappartement de Daegu et a consulté son témoignage, qui figure dans The Comfort Women from Joseon Who were Forced into Sex Slavery by the Japanese Military pour en faire un livre d'images.

전쟁이 없는 평화로운 세상을 꿈꾸며 한중일 세 나라의 작가들과 출판사들이 함께 만드는 그림책 시리즈 '평화그림책' 첫번째 책 <꽃할머니>. <꽃할머니>는 위안부 피해자인 심달연 할머니의 증언을 토대로 만들어졌다. 그림책 작가 권윤덕이 글을 쓰고 그림을 그렸다.

심달연 할머니는 태평양전쟁 시기인 1940년 무렵 열세 살 나이로 일본군에게 끌려가 이루 말 못할 고초를 겪었다. 전쟁이 끝난 뒤엔 버려진 채 떠돌다가 누군가의 손에 이끌려 고국으로 돌아왔지만, 몸과 마음이 망가질 대로 망가져 기억조차 잃어버린 수십 년 세월을 보냈다.

작가는 할머니의 증언을 담은 증언록을 토대로 대구에 계신 할머니를 여러 차례 방문, 인터뷰하여 그림책을 만들었다. 작업을 하는 동안 작가는 주인공 할머니에게 같은 여성으로서 아픔과 회한, 동질감과 유대감을 진하게 느꼈다고 한다. 그런 까닭에 작품 속에서는 할머니의 육성과 근황뿐만 아니라, 할머니를 위로하고 성원하는 마음이 짙게 배어나온다.