Wang Jing

Pour la troisième année consécutive, nous avons le plaisir de recevoir Wang Jing, doctorante en sociologie et anthropologie, spécialiste du nouvel an chinois, pour une conférence autour des traditions culinaires du nouvel an chinois.
Présentation de la conférence :
Comme le repas de Noël en France, le réveillon du nouvel an chinois est l'occasion pour tous les membres de la famille de se retrouver. Chaque année à l'approche de la fête, des centaines de millions de Chinois rentrent chez eux pour partager ce repas. Les ancêtres et les absents sont aussi de la fête.
Dîner le plus copieux de l'année, nous y trouvons le poisson, la viande et toutes les sortes de plats, mais il est très difficile d'en faire une liste car les habitudes alimentaires différent d'une région à l'autre. Pour les Pékinois, les raviolis farcis à la viande ou aux crevettes sont indispensables. Ils sont remplacés par les nian gao (年糕, le « gâteau de l'année ») au sud de la Chine. En revanche, les rouleaux de printemps frits, les gâteaux de riz gluant aux huit trésors (huit sortes de fruits secs) sont très populaires dans le sud de la Chine, mais absents à Pékin.
« Rien n'est plus confortable que de faire une sieste,
rien n'est plus délicieux que les raviolis ».
La préparation des raviolis est assez particulière et spectaculaire. Nous mettons à l'intérieur la farce xian'er 馅儿, mélange de viande et de légumes, dans un morceau de pâte ; nous fermons la pâte, comme un sachet qui ressemble à un lingot d'or (yuan bao 元宝). A ce propos, la prononciation de « xian'er 馅儿 » ressemble à celle de « qian'er 钱儿 ». Il y a des régions où l'on pratique l'interprétation des mots de la cuisine pour signifier les vœux. La prononciation « cai », est celle du mot qui signifie ''légumes 菜'' mais ''fortune 财'', donc ''beaucoup de légumes'' égale ''beaucoup de fortune''.
La conférence expliquera le lien entre les pratiques culinaires traditionnelles et la culture chinoise. Elle s'attachera surtout à expliquer la signification que les Chinois donnent aux ingrédients, à la préparation, à la séquence des plats et à leurs noms. Plus que jamais, le soir du nouvel an, la cuisine est un langage que nous déchiffrerons ensemble.
Jing WANG
Nous vous proposons à cette occasion une bibliographie d'ouvrages autour du nouvel an chinois, de la cuisine chinoise, des fêtes traditionnelles ainsi que des coutumes autour du nouvel an et des rites religieux en Chine :
Présentation de la conférence :
Comme le repas de Noël en France, le réveillon du nouvel an chinois est l'occasion pour tous les membres de la famille de se retrouver. Chaque année à l'approche de la fête, des centaines de millions de Chinois rentrent chez eux pour partager ce repas. Les ancêtres et les absents sont aussi de la fête.
Dîner le plus copieux de l'année, nous y trouvons le poisson, la viande et toutes les sortes de plats, mais il est très difficile d'en faire une liste car les habitudes alimentaires différent d'une région à l'autre. Pour les Pékinois, les raviolis farcis à la viande ou aux crevettes sont indispensables. Ils sont remplacés par les nian gao (年糕, le « gâteau de l'année ») au sud de la Chine. En revanche, les rouleaux de printemps frits, les gâteaux de riz gluant aux huit trésors (huit sortes de fruits secs) sont très populaires dans le sud de la Chine, mais absents à Pékin.
« Rien n'est plus confortable que de faire une sieste,
rien n'est plus délicieux que les raviolis ».
La préparation des raviolis est assez particulière et spectaculaire. Nous mettons à l'intérieur la farce xian'er 馅儿, mélange de viande et de légumes, dans un morceau de pâte ; nous fermons la pâte, comme un sachet qui ressemble à un lingot d'or (yuan bao 元宝). A ce propos, la prononciation de « xian'er 馅儿 » ressemble à celle de « qian'er 钱儿 ». Il y a des régions où l'on pratique l'interprétation des mots de la cuisine pour signifier les vœux. La prononciation « cai », est celle du mot qui signifie ''légumes 菜'' mais ''fortune 财'', donc ''beaucoup de légumes'' égale ''beaucoup de fortune''.
La conférence expliquera le lien entre les pratiques culinaires traditionnelles et la culture chinoise. Elle s'attachera surtout à expliquer la signification que les Chinois donnent aux ingrédients, à la préparation, à la séquence des plats et à leurs noms. Plus que jamais, le soir du nouvel an, la cuisine est un langage que nous déchiffrerons ensemble.
Jing WANG
Nous vous proposons à cette occasion une bibliographie d'ouvrages autour du nouvel an chinois, de la cuisine chinoise, des fêtes traditionnelles ainsi que des coutumes autour du nouvel an et des rites religieux en Chine :