Vos achats

Votre panier est vide !

Vous n'étes pas identifié

Connexion
  

Newsletter

Envoyer
Book of poetry诗经

Book of poetry

诗经

Bilingue chinois-anglais

(汉英对照)

Auteur

QU Yuan - 屈原

Traducteur

XU Yuanchong - XU Yuanchong - 许渊冲


Editeur

Haitun - 海豚出版社

9,00 €

Indisponible pour le moment Quand ce titre sera-t-il disponible ?

Paru le : 01 Janvier 2013
Pages : 111
EAN 13 : 9787511010476

Résumé
Sélection d'extraits du Shi jing 诗经, le Classique des poèmes attribué au poète Qu Yuan.
Bilingue chinois-anglais


编辑推荐

《许渊冲经典英译古代诗歌1000首:诗经》编辑推荐:许渊冲作为有史以来韵文中译英、法唯一专家,在国际翻译界享有崇高声誉,其翻译作品不仅是世界非中文读者了解中国古典诗词的极佳窗口,也为中文读者所深爱。本次结集采用汉英对照的方式,中文在前,英文在后,考虑古今读音之别,并有生僻难认字,中文部分皆加注音。封面、版式美观,极富古意。

许渊冲,北京大学教授,翻译家,是全世界有史以来将中国古典诗词翻译成英法韵文的唯一专家。在国内外出版中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。他在翻译理论上在继承前人学说的基础上,集毕生翻译之经验加以发展,提出了一套完整的“中国学派的文学翻译理论”。 1999年他被提名为诺贝尔文学奖候选人,2011年获得“中国翻译文化终身成就奖”。

目录

关雏
桃夭
汝坟
摽有梅
野有死麕
日月
柏舟
燕燕
终风
击鼓
式微
静女
柏舟
桑中
载驰
硕人

伯兮
木瓜
采葛
君子于役
大车
将仲子
大叔于田
女曰鸡鸣
野有蔓草
溱洧
鸡鸣
东方之日
东方未明
卢令
猗嗟
汾沮洳
园有桃
十亩之间
伐檀
硕鼠
蟋蟀
鸨羽
无衣
葛生
蒹葭
无衣
月出
匪风
候人
九罭
采薇(节选)
大明(节选)
酌(节选)

> Voir tous les titres Dans notre sélection Les classiques chinois en bilingue