Vos achats

Votre panier est vide !

Vous n'étes pas identifié

Connexion
  

Newsletter

Envoyer
L'Horizon地平线

14,00 €

Indisponible pour le moment Quand ce titre sera-t-il disponible ?

Paru le : 01 Juin 2014
Pages : 172
EAN 13 : 9787532755639

Résumé
编辑推荐

《地平线》编辑推荐:莫迪亚诺曾获得过法国所有重要的文学奖项(龚古尔奖、法兰西学院大奖等),是法国文坛极为重量级的人物,和勒•克莱齐奥地位相当。《地平线》获得了“西蒙娜和奇诺•德尔杜卡基金会之世界奖”,曾获该奖的还有昆德拉、略萨、博尔赫斯等人。王小波非常喜欢的一位法国作家,曾坦言自己的写作风格受到他的影响。莫迪亚诺的小说有侦探小说的影子,充满悬疑性,引导读者不断地读下去,试图解开谜团。同时,因为清新隽永的文笔,文字间流露出的怀旧情绪,有人认为他是普鲁斯特最佳的继承者。

作者简介

作者:(法国)帕特里克•莫迪亚诺 译者:徐和瑾

帕特里克•莫迪亚诺是当今仍活跃于法国文坛并深受读者喜爱的著名作家。1968年莫迪亚诺发表处女作《星形广场》,离奇荒诞的内容和新颖独特的文笔,使他一跃而成为法国文坛一颗熠熠闪光的新星。他的文学才华受到评论界的瞩目,该小说获得当年的罗歇•尼米埃奖。嗣后他接连发表了多部作品,几乎部部获奖。1975年的《凄凉的别墅》获书商奖。1978年的《暗店街》获龚古尔文学奖。

文摘

1、一个姑娘推着童车在博斯曼斯前面走着,她的背影跟玛格丽特完全一样。他不知道这个公园,公园以前是贝尔西的仓库。那里,在塞纳河另一边,在不再称为泊船站的码头上建有一座座摩天大厦。他第一次看到这些大厦。这是另一个巴黎,不是他从童年时代起就熟悉的巴黎,他想要探测那里的条条街道。这前面的姑娘确实像玛格丽特。他尾随着她,并跟她保持同样的距离。她一只手推的童车里没有孩子。他穿过公园时眼睛盯着她看,最终确信她是玛格丽特。他在前一天看了一本科幻小说,名叫《时间的走廊》。一些人在青年时代是朋友,但有些人不会变老,他们在四十年后跟其他人迎面相遇,就再也认不出那些人。另外,他们之间也不可能再有任何接触:他们往往是并排待着,但每个人都在一条不同的时间走廊里。他们即使想相互说话,也不会听到对方的声音,如同两个人被鱼缸玻璃隔开那样。他停下脚步,看着她朝塞纳河那边远去。他追上她毫无用处,博斯曼斯心里在想。她是不会认出我的。但有朝一日,我们会出乎意料地走在同一条走廊里。对于我们二人,一切都会在这新的街区重新开始。
2、他被解雇后,拿着装满书的布袋永远离开了吕西安•霍恩巴赫以前的办公室,从此之后,他常常做同样的梦。电话铃声在空无一人的办公室里响了很长时间,他在远处听到这铃声,却无法找到通往书店的路,他在巴黎一个街区迷宫般的条条小街里迷了路,他不知道这个街区,醒来后在地图上找也无法找到。不久之后,他在梦中不再听到电话铃声。沙漏书店的地址已不复存在,从汉堡或柏林寄来的信决不会送到那里。玛格丽特的脸最终远去,消失在地平线上,如同晚上在北站时,火车启动之后,她在车窗上面俯下身子,还几次对他招手。而在其后那些模糊不清的年代里,他自己曾多次乘坐夜里的火车……

En français

"Il suivait la Dieffenbachstrasse. Une averse tombait, une averse d'été dont la violence s'atténuait à mesure qu'il marchait en s'abritant sous les arbres. Longtemps, il avait pensé que Margaret était morte. Il n'y a pas de raison, non, il n'y a pas de raison. Même l'année de nos naissances à tous les deux, quand cette ville, vue du ciel, n'était plus qu'un amas de décombres, des lilas fleurissaient parmi les ruines, au fond des jardins."

> Voir tous les titres Dans notre sélection Auteurs français en traduction chinoise